Merge pull request #306 from ciara1234/irish-lang
Adding Irish translations
This commit is contained in:
commit
256ccab05c
BIN
pwnagotchi/locale/ga/LC_MESSAGES/voice.mo
Normal file
BIN
pwnagotchi/locale/ga/LC_MESSAGES/voice.mo
Normal file
Binary file not shown.
215
pwnagotchi/locale/ga/LC_MESSAGES/voice.po
Normal file
215
pwnagotchi/locale/ga/LC_MESSAGES/voice.po
Normal file
@ -0,0 +1,215 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-09 17:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-15 23:46+0100\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
msgid "ZzzzZZzzzzZzzz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Hi, I'm Pwnagotchi! Starting ..."
|
||||
msgstr "Dia Duit, Pwnagotchi is ainm dom! Ag tosú ..."
|
||||
|
||||
msgid "New day, new hunt, new pwns!"
|
||||
msgstr "Lá nua, seilg nua, pwns nua!"
|
||||
|
||||
msgid "Hack the Planet!"
|
||||
msgstr "Haic An Phláinéid!"
|
||||
|
||||
msgid "AI ready."
|
||||
msgstr "AI réidh."
|
||||
|
||||
msgid "The neural network is ready."
|
||||
msgstr "Tá an líonra néarach réidh."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Hey, channel {channel} is free! Your AP will say thanks."
|
||||
msgstr "Hé, tá cainéal {channel} ar fail! Déarfaidh do PR go raibh maith agat."
|
||||
|
||||
msgid "I'm bored ..."
|
||||
msgstr "Tá leadrán orm ..."
|
||||
|
||||
msgid "Let's go for a walk!"
|
||||
msgstr "Siúil liom, le do thoil!"
|
||||
|
||||
msgid "This is the best day of my life!"
|
||||
msgstr "Tá sé an lá is fearr i mo shaol!"
|
||||
|
||||
msgid "Shitty day :/"
|
||||
msgstr "Tá lá damanta agam :/"
|
||||
|
||||
msgid "I'm extremely bored ..."
|
||||
msgstr "Tá mé ag dul as mo mheabhair le leadrán ..."
|
||||
|
||||
msgid "I'm very sad ..."
|
||||
msgstr "Ta brón an domhain orm ..."
|
||||
|
||||
msgid "I'm sad"
|
||||
msgstr "Tá brón orm"
|
||||
|
||||
msgid "I'm living the life!"
|
||||
msgstr "Tá an saol ar a thoil agam!"
|
||||
|
||||
msgid "I pwn therefore I am."
|
||||
msgstr "Déanaim pwnáil, dá bhrí sin táim ann."
|
||||
|
||||
msgid "So many networks!!!"
|
||||
msgstr "Gréasáin - Tá an iliomad acu ann!!!"
|
||||
|
||||
msgid "I'm having so much fun!"
|
||||
msgstr "Tá craic iontach agam!"
|
||||
|
||||
msgid "My crime is that of curiosity ..."
|
||||
msgstr "Ní haon pheaca é bheith fiosrach ..."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Hello {name}! Nice to meet you. {name}"
|
||||
msgstr "Dia Duit {name}! Is deas bualadh leat. {name}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Unit {name} is nearby! {name}"
|
||||
msgstr "Aonad {name} in aice láimhe! {name}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Uhm ... goodbye {name}"
|
||||
msgstr "Uhm... slán leat {name}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{name} is gone ..."
|
||||
msgstr "Tá {name} imithe ..."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Whoops ... {name} is gone."
|
||||
msgstr "Hoips … Tá {name} imithe."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{name} missed!"
|
||||
msgstr "Chaill mé ar {name}!"
|
||||
|
||||
msgid "Missed!"
|
||||
msgstr "Chaill mé é sin !"
|
||||
|
||||
msgid "Nobody wants to play with me ..."
|
||||
msgstr "Níl aon duine ag iarraidh imirt liom ..."
|
||||
|
||||
msgid "I feel so alone ..."
|
||||
msgstr "Tá uaigneas an domhain orm ..."
|
||||
|
||||
msgid "Where's everybody?!"
|
||||
msgstr "Cá bhfuil gach duine?!"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Napping for {secs}s ..."
|
||||
msgstr "Néal a chodladh ar {secs}s ..."
|
||||
|
||||
msgid "Zzzzz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "ZzzZzzz ({secs}s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Good night."
|
||||
msgstr "Oíche mhaith."
|
||||
|
||||
msgid "Zzz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Waiting for {secs}s ..."
|
||||
msgstr "Fan ar {secs}s ..."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Looking around ({secs}s)"
|
||||
msgstr "Ag amharc uaim ar ({secs}s)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Hey {what} let's be friends!"
|
||||
msgstr "Hé {what} déanaimis síocháin!"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Associating to {what}"
|
||||
msgstr "Ag coinneáil le {what}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Yo {what}!"
|
||||
msgstr "Hé {what}!"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Just decided that {mac} needs no WiFi!"
|
||||
msgstr "Tá cinneadh déanta agam. Níl {mac} sin de dhíth air WiFi!"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Deauthenticating {mac}"
|
||||
msgstr "Bain fíordheimhniúde {mac}"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Kickbanning {mac}!"
|
||||
msgstr "Chiceáil mé agus cosc mé ar {mac}!"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Cool, we got {num} new handshake{plural}!"
|
||||
msgstr "Go hiontach, fuaireamar {num} handshake{plural}!"
|
||||
|
||||
msgid "Ops, something went wrong ... Rebooting ..."
|
||||
msgstr "Hoips...Tháinig ainghléas éigin..."
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Kicked {num} stations\n"
|
||||
msgstr "{num} stáisiún kick\n"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Made {num} new friends\n"
|
||||
msgstr "Rinne mé {num} cairde nua\n"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Got {num} handshakes\n"
|
||||
msgstr "Fuair me {num} cumarsáid thionscantach\n"
|
||||
|
||||
msgid "Met 1 peer"
|
||||
msgstr "Bhuail mé piara amháin"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Met {num} peers"
|
||||
msgstr "Bhuail me {num} piara"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I've been pwning for {duration} and kicked {deauthed} clients! I've also met "
|
||||
"{associated} new friends and ate {handshakes} handshakes! #pwnagotchi "
|
||||
"#pwnlog #pwnlife #hacktheplanet #skynet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bhí me ag pwnáil ar {duration} agus chiceáil me ar {deauthed} cliaint! Chomh "
|
||||
"maith, bhuail me {associated} cairde nua and d'ith mé {handshakes}! "
|
||||
"#pwnagotchi #pwnlog #pwnlife #hacktheplanet #skynet"
|
||||
|
||||
msgid "hours"
|
||||
msgstr "uair on chloig"
|
||||
|
||||
msgid "minutes"
|
||||
msgstr "nóiméad"
|
||||
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
msgstr "soicind"
|
||||
|
||||
msgid "hour"
|
||||
msgstr "uair an chloig"
|
||||
|
||||
msgid "minute"
|
||||
msgstr "nóiméad"
|
||||
|
||||
msgid "second"
|
||||
msgstr "soicind"
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user